Итальянец встретился глазами с Джином и сразу же отвернулся, стал искать
себе место
READLIB.RU- БИБЛИОТЕКА ДЛЯ ВЗРОСЛЫХ: КНИГИ | ЛИТЕРАТУРА | РАССКАЗЫ | СОЧИНЕНИЯ | СТАТЬИ
Библиотека для взрослых разрешено читать книги, скачать литературу только совершеннолетним лицам. На сайте нет порно, а есть эротика!
==
ция) мы
уничтожили две батареи германской береговой обороны. (Прим. автора).
2 Дом ј520. Люблю точность. (Прим. автора.).
3 По Фаренгейту, то есть немного более 25 градусов по Цельсию. (Прим.
науч. редактора.).
4 "Великой войной" на Западе называют первую мировую войну (Прим.
переводчиков.).
5 У американцев выражение "это твои похороны" синонимично выражению "это
твое дело". (Прим. переводчиков.).
6 Джин Грин гордился, что в двадцать два года он весил столько же,
сколько Джек Лондон,- 165 фунтов. К двадцати пяти годам Джин говорил мне,
что прибавил десять фунтов. (Прим. автора).
7 На конец 1966 года это хранилище содержало уже 179 775 988 отпечатков
пальцев. (Прим. науч. редактора.).
8 WW II - World War II - вторая мировая война. (Прим. переводчиков.).
9 В. А. Bachelor of Art - бакалавр искусств. (Прим. переводчиков.).
10 По-английски "бакалавр" и "холостяк" звучат и пишутся одинаково.
(Прим. переводчиков.). А по-японски неодинаково. (Прим. науч. редактора.).
11 "Гориллами" в США часто называют гангстеров. Гангстеры - это бандиты,
мобстеры - это тоже бандиты, только из больших банд. (Прим. переводчиков.)
Не путать с лобстером, вкусным морским членистоногим. (Прим. переводчиков.).
12 "Помидорчик" (слэнг) - так гангстеры (и мобстеры) называют своих
"моллз", то есть подруг, (Прим. переводчиков.).
13 "Кладбищенской" (жарг) сменой в Америке называют ночную смену. По
отношению